Preklad Linuxu Mint

Vo Windowse pracujú na jednotlivých programoch často úplne odlišné firmy. Keďže na linuxových programoch pracujú dobrovoľníci, sú zlúčení do rôznych skupín. Prvé 2 skupiny sú už preložené, čiže sa viac-menej iba v prípade potreby aktualizujú. Skupina GNOME je najrozsiahlejšia, je v nej stále veľa nepreložených programov a iných doplnkov.


MATE

Hlavnou skupinou sú programy používané len v Linuxe Mint MATE. Vychádzajú z tzv. prostredia GNOME 2 (na GNOME 3 sa aj naďalej pracuje, je používaný v Linuxe Mint Cinnamon). Ich zoznam a stručný popis nájdete na ich stránke. Podrobnejší zoznam jednotlivých balíkov a knižníc, ktoré sa prekladajú, nájdete na stránke Transifexu.


Oficiálne frázy

Keďže samotný Linux Mint vyrába samostatná firma, má zopár vlastných balíkov, ktoré taktiež prekladajú dobrovoľníci. Týchto je ale najmenej a nachádzajú sa na ich stránke.


GNOME

GNOME je o niečo rozsiahlejšia skupina, keďže sa tieto programy a preklady používajú v niekoľkých linuxových distribúciách, nie len v Linuxe Mint. Obsahuje aj oveľa väčšie množstvo programov. Hlavnou stránkou pre slovenskú skupinu je táto, doplnkové programy používané aj v MATE nájdete v tejto časti. Návod na preklad nájdete v tomto návode. Táto skupina prekladá napríklad aj editor obrázkov GIMP, bezplatný ekvivalent Adobe Photoshopu.


Zvyšné

Aby to nebolo príliš jednoduché, existujú samozrejme aj iné skupiny. Všetky nami používané a odporúčané programy patria do predošlých skupín, až na jeden program. Je ním prehliadač obrázkov Gwenview, ktorý patrí skupine KDE. Páči sa nám viac, ako ekvivalent z GNOME gThumb, alebo Eye of MATE skupiny MATE. O jednotlivých programoch sa môžete dozvedieť viac info ak v hornej ponuke zvolíte Pomocník -> O Programe, resp Help -> About.


Aj keď sa o preklady starajú dobrovoľníci a prispieť môže každý, neznamená to, že nie sú kontrolované. Preklady vo všetkých skupinách musia byť niekým schválené, čiže pred prekladom by ste si mali naštudovať niekoľko už preložených programov. Snažíme sa o vytvorenie zjednoteného slovníka pre všetky skupiny, keďže jednotlivé skupiny buď žiadny nemajú, alebo obsahuje len málo slov. Rozličné preklady pletú hlavne koncových zákazníkov, ktorí možno po anglicky nevedia vôbec a kvôli zlým a nejednotným prekladom nenájdu hľadané nastavenie. Preto by sme boli radi, ak by ste na preklad používali náš slovník.